Cambios






Llegué al enorme edificio central de correos 20 minutos antes del inicio de mi jornada, como cada día.
Al pasar por delante de la mesa de la responsable de recursos humanos ésta llamó mi atención inmediatamente.

"Hey"

"Godan dagin Helga"

"Godan dagin Dashiell, ¿Qué tal todo?"

"No puede ir mejor"

"Estupendo, hemos decidido que a partir de hoy seas trasladado por dos meses y medio a otra sección, durante esta semana Christian y Oddur te enseñarán como se trabaja allí, se trata de una labor más complicada, ¿Té parece bien?".

"No hay ningún problema".

Le di las gracias y caminé hacia mi nuevo lugar de trabajo siguiendo sus indicaciones, nada más llegar saludé a Oddur, estaba registrando un paquete en el ordenador.

"Godan Dagin Dashiell"

"Saell, Oddur"

"¿Cómo?"

"Saell"

"No te entiendo Dashiell"

Repetí lentamente.... "Saaaaaaaeeeeeeeeellllllllll"

"¿Qué?"

"Saaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeelllllllllllllllllllllllll"

"Ahhh Saell, pero no se pronuncia así, se pronuncia Saedll"

"Ok, intentaré recordarlo"

"Bueno Dashiell, aquí acaba mi jornada, esta semana será Christian quien te enseñe como funciona todo esto, intenta estar concentrado porque hay que tener muchas cosas en cuenta.

Bless"

"Si, muchas gracias, Bless"

Tras marcharse vino Christian casi de inmediato.

"Godan Dagin, ¿Cómo te llamas?"

"Saedll"

"¿Cómo?"

"Da igual, hello, me llamo Dashiell"

"Ok, Dashiell, voy a turriki koki kuriki koki y podras comprender como rokokok tiki esto"

"Ehhhh, si, eso me han indicado....."

Vacilé un poco, aunque creía haber comprendido la frase a pesar del relleno de palabras islandesas, no estaba completamente seguro.

"Genial, lo primero que tienes que tener en cuenta, y esto es muy importante, rokiki no lo olvides es que tukokik lomiki zopik, siempre".

"Ehhh........... si, no lo olvidaré" (sea lo que sea lo que signifique).

"Muy bien, es bueno que estés concentrado"

"Lo segundo que debes hacer, aquí en el sistema, se trata de un entorno SAP, es escribir las claves, luego dentro eliges la opción zorrikik, tienes 27 códigos, del 1 al 4 zorrikik condionará que ololilolk ololol olokoloik niki niki, pirokok, del 5 al 8 siempre es jorrokok dependiendo de si había un cambio en el horario del Ferry a las Islas Feroe, ¿Hasta ahí me sigues?"

"Creo que si, ¿Puedes repetirlo para estar seguro?"

"Si, claro como no, del 1 al 4, zorrikik condionará que ololilolk ololol olokoloik niki niki, pirokok, del 5 al 8 siempre es jorrokok dependiendo de si había un cambio en el horario del Ferry a las Islas Feroe, ¿comprendes ahora?

"Eh.....................................................si, ahora si"

Un enorme signo de interrogación se dibujó en mi mente.

"Bueno, sigamos, del 9 al 17 debes skra zirkeini torrokik, del 18 al 26 solforki selkrikik tompol y el 27 siempre va en avión y tomokik spretik aunque en la etiqueta se diga que el paquete ha de ir por barco, ¿hasta ahí bien?"

"Si, bien" aunque por dentro gritaba "Ni zorriki idea"

"Magnífico, si hay un error selfrt timerk ark y un paquete que va a Irlanda mandado desde cualquier nación termina aquí, algo común debes escribir el código del vuelo y zorotoki polnikik, también una fotocopia, así nos han de pagar los gastos."

Cogió aire.

"Los paquetes que van a cualquier país tolbn zerimik lolpikik lolpik fuera de las que te había comentando al principio deben ser inscritos con el código de Dinamarca si van en avión y el de Jamiki si van en barco, es muy importante, lo recalco, Jamiki, si van en barco."

"¿Dónde está Jamiki"

"Jamiki está en Ziskaland"

"Ahhh, está en Ziskaland"...me raqué la cabeza...("¿Y qué **** país es ese?", maldijeron mis neuronas)

Decidí averiguarlo, así que traté de hablar sobre él.
"Me gusta mucho Ziskaland"

"A mi también" señaló Christian, "sobre todo en el fútbol, siempre me acordaré del 74 cuando ganaron el segundo mundial"

Alemania, es evidente que ha de ser Alemania, (creo).

"Hey, pero no perdamos zortokik en eso, la semana que viene me voy de vacaciones asi que rokiktokik y has de aprender, como iba diciendo, tras indicar si es por barco o por avión y el código se ha de skra tala tolberk espieki y elegir que tipo de bolsa es la que wokikokik woki, importante porque no siempre hay de todo tipo, y es en ese caso cuando, después de acabar se imprime y zormikiki tpilik alako, y eso es todo por hoy, ahora he de trabajar y no solo enseñarte, porque zormokik atako. ¿Alguna pregunta?, ¿Lo llevas bien?

"Lo llevo bien"

Bien........Bien jodido, pensé.......

13 comentarios:

Tere dijo...

ANIMOO tu puedes :)

Anónimo dijo...

Vivo en noruega, y me siento tan tan identificada contigo.

Por cierto, me encantan tus entradas...

SAludos
Antara

Sergio dijo...

La verdad es que si todo eso que sí entiendes te lo dijo en islandés, tienes un buen nivel de Íslenska para llevar allí el tiempo que llevas.
De todas maneras, muchos ánimos y suerte.

Sergio

Daniel dijo...

Valor y al toro chaval!!! Tu puedes, es mas, no creo que sea mucho mas reto para ti que el estar pegandote dia a dia con el idioma.
Y si al final no puedes, pues nada, se pide ayuda, explicacion ilustrada paso a paso y a seguir, que nadie nacio aprendido :o)

Daniel

Mister Floppy dijo...

Tere y Antara, muchas gracias, por cierto ¿Qué tal Noruega?.

Daniel, te agradezco también los ánimos.

Un saludo.

Mister Floppy dijo...

Sergio, mi nivel de islandés es muy bajo, se trata de la lengua indoeuropea occidental más complicada, lo que entendía era inglés, lo que no las palabras calzadas en idioma local.

Un saludo y gracias por el comentario.

Mar. dijo...

Jaaaaaaaaaaaaaaaajajajaja que me parto, te aseguro que estoy llorando de la risa. Aunque me he levantado con pilas cargadas, me has alegrado el día, seguro que la jornada hoy es coser y cantar para mí.Y para tí... roki toki, recuerda.

Tu puedess, lo sabes. Al toroooooooooooooo por los cuernos.

Mister Floppy dijo...

Gracias Mar, hay que tener valor.

oria dijo...

Me parto, me he pasado todo el fin de semana hablando de que el islandés suena a toki toki y voy y me encuentro algo. Sí, es Alemania el país que te dice. Creo que se escribía Þyskalandi o algo así y skra era escribir (creo)

Este es un claro ejemplo de lo a su bola que van a veces los islandeses. Lo gracioso es que igual ni se de cuenta que esté usando los dos idiomas. De todas maneras intenta decirle que tu nivel de islandés no es tan alto.

Mucha suerte.

Mister Floppy dijo...

Gracias por los animos, Oria.

Va a ser difícil, se trata de una de las pocas personas islandesas que tiene un muy bajo nivel de inglés...

Manu dijo...

JAJAJAJAJAJAJAJAJAJ.....cojo aire....JJAJAJAJAJAJAJAJA.....NO SABES LO QUE ME ACABO DE DESCOJONAR!!!
Me recuerdas a uno de mis mejores amigos que empezó hace 1 año a trabajar y le tuvieron que explicar como iba el sistema de tratamiento de datos de la teleoperadora en la que trabaja....por trabajar.

Su reacción fue parecidisima!! Menos mal que él está aquí pero de informatica es más nulo que los hombres de las cavernas...

¿De verdad que no has leido a Quim Monzó? Busca "El porqué de las cosas"...en catalán "el perqué del tot plegat"...creo que te gustará.

Un saludo.

PD: Me voy a la última entrada tuya...."tas inspirao!" (se me está pegando la jerga del turista de la capital) ej queeee!!

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

Publicar un comentario