Segunda clase de finlandés

La profesora se acercó al reproductor de compactos y empezó a hablar.

"Nyt aion laittaa tämän cd. Täytyy kuunnella keskustelua näiden kahden ihmisiä ja sitten tehdä harjoituksen liittyvät tähän. Okko? Oletko ymmärtänyt?"

"Haluatko kysyä?" añadió "¿Alguna pregunta?"

Miré de soslayo al resto de estudiantes, todos ellos tenían sus ojos clavados en los cordones de las zapatillas.

"Lo repetiré en inglés, por si queda alguna duda" dijo Marja "Ahora vamos a escuchar un compacto en el que dos personas conversan, estad atentos a sus frases porque luego haremos un ejercicio relacionado con ellas"

Mientras la maestra presionaba la tecla de encendido del aparato cerré los ojos para concentrarme únicamente en el audio. Tras unos segundos los altavoces empezaron a emitir las primeras palabras.

"Matalatika ontiavassa jasavadda taynaloa. asuntoniso jamodernoja, keittiö porronkonti. Mailis onis paljonis pipiripi niputaideaiki tikiki mytako ja tykki ja muhdää misko porronkito porronkossa pajon bajalilitiki molostokanatiki illasilllisli pipirripi porronkiti.
Talaveralli Mailitikki luleeehan olohune ikykuki kurrukukkuki lakimies antalkavalilli tolkamomaa a muhdää misko porronkito porronkossa pajonti guita metsasta...."

Los actores eran infernalmente rápidos hablando, las sílabas se fundían unas con otras haciendo imposible seguir la conversación.

"Porrokoki ontavassä ballakassa palontera palloski banoski tokokth ko ja tykki ja muhdää misko porronkito porronkossa pajon bajalilitiki molostokanatiki illasilllisli pipirripi porronkitiko ja tykki ja muhdää misko porronkito porronkossa pajon bajalilitiki molostokanatiki illasilllisli pipirripi porronkiti.ko ja tykki ja muhdää misko porronkito porronkossa pajon bajalilitiki molostokanatiki illasilllisli pipirripi porronkiti...."

Abrí los ojos, era inútil tratar de entender los sonidos.
El tipo negro de la clase anterior, Korongu, garabateó un enorme interrogante en la última hoja de su block de apuntes y la encerró en un círculo para llamar la atención del japonés que se sentaba en medio de los dos.

"¿Qué significar todo esto?" preguntó susurrando y encogiéndose de hombros.

El nipón bajó la cabeza varias veces.

"Yo tampoco saber"

Marja detuvo la cadena.

"Nyt porronkoki tokassa. Ahora vamos a escuchar un resumen"


"Mailisilla on tilavassa ja kaunis asunto täynnä valoaAsunto on iso jamoderni, ja keittiö on aina puhdas. Mailis on paljon ystäviäkerrostalon ja hän haluaa olla puolueiden ja hän yleensä pyytäähänen naapurinsa illalliselle.
Talvella Mailis lukee hänen olohuoneessaan ikkunan vieressä
Mailis on lakimies ja hän tekee paljon omaa liiketoimintaa muttaviikonloppuisin hän yrittää rentoutua ja pitää hauskaa. Hän tykkäälaittaa ruokaa ja hiihtää metsässä."



En esta ocasión había podido entender los fonemas con claridad.

"Marja" exclamé "¿Podríamos escuchar de nuevo esta parte?"

"Claro Dash"

La voz del narrador empezó a fluir de nuevo y pude entender algo.

"Mailisilla tiene un tilavassa y bonito apartamento täynnä valoa. El apartamento es grande y moderni, y keittiö es aina puhdas. Mailis tiene un grande ystäviä kerrostalon y él haluaa olla puolueiden y él yleensä pyytäähänen naapurinsa illalliselle.
Invierno Mailis leer hänen olohuoneessaan ikkunan vieressä
Mailis on lakimies y él  tekee muchos omaa liiketoimintaa muttaviikonloppuisin hän yrittää rentoutua ja pitää hauskaa. Él tykkäälaittaa comida y  hiihtää metsässä."



"Bien, es suficiente" remató Marja "Nyt palankossa torroki poltonolbo sanliki kontokinto lonti. Poneos en grupos de a dos para hacer el ejercicio del que os había hablado... y nada de diccionarios" dijo mientras repartía las fotocopias con el enunciado del problema.

"Hola, soy Gerhard" susurró sentándose junto a mí el alemán que me había tocado como pareja"

"Y yo Dashiell"

El teutón leyó en voz alta el enunciado:

"Kuuntele mitä eri henkilöt kertovat kodeistaan. Valitse oikein/väärin" hizo una pausa...." Joder....no entiendo nada ¿Qué coño es esto....?"

Había nueve oraciones bajo el título del ejercicio y a la derecha de cada una de ellas dos recuadros vacíos junto a las palabras "oikein y väärin". Debía ser una prueba de verdadero y falso.

"Hay que señalar si cada frase es correcta o errónea dibujando una cruz en el lugar correspondiente" dije "probablemente estén relacionadas con lo que hemos escuchado antes.

Gerhard coincidió con la teoría.

"Vamos a leer la primera" exclamó "Mailisilla keittiö on yleensä siisti" ¿Verdadero o falso?...Mmhmmmmm...a ver....si no recuerdo mal Mailisilla es "cartero", además suena como el inglés mail, "keittiö" es "cocina", "yleensä", a veces, "on" el verbo estar/tener conjugado en tercera persona y "siisti", es hermana, un préstamo del sueco, entonces si está en acusativo....sería algo así como...aunque bueno, los sustantivos podrían estar en otro caso"

El alemán se quedó pensativo y llamó a la profesora.

"Marja"

"¿Sí?"

"¿Qué terminaciones se utilizan en finlandés para las palabras que se usan como objeto directo en una frase?"

"¿Objeto directo?" preguntó la profesora "¿A qué te refieres?"

"Por ejemplo, si digo "Yo he comprado un coche", coche es objeto directo porque la acción de comprar recae sobre él, y si se pone en pasivo se convierte en sujeto "Un coche ha sido comprado por mí" , es decir, se trata del acusativo del latín"

"Ahh" dijo la profesora "Entiendo, pero nosotros en finlandés no utilizamos un caso determinado para lo que tú llamas objeto directo"

"Eso no puede ser, en alemán, griego, español o rumano se usan marcadores concretos para esa parte de la frase"

"Tal vez, pero en suomi lo que hacemos es tener en cuenta si la acción ha sido finalizada o no, en caso de serlo lleva terminaciones de acusativo, en caso de no serlo de partitivo, bueno...también si es se trata de un hecho incontable."

El alemán abrió los ojos de par en par, su expresión era la misma que la de un mosquito aplastado contra la luna de un coche.

"No es lo mismo luen kirjaa  que luen kirjan. Luen quiere decir "yo leo" y kirja es "libro", en ambos ejemplos kirja es objeto directo, pero los casos utilizados son diferentes y el significado varía porque sugiere que en el primero lo estoy haciendo y no he acabado y en el segundo que lo voy a hacer"

El alemán cayó abatido como un Messerschmitt bajo las balas trazadoras de una batería antiaérea.

"Pero no te preocupes, eso ya tendremos tiempo de aprenderlo, no es tan difícil" balbuceó Marja que fue requerida de inmediato por otros alumnos.

Cuando la maestra se marchó me volví hacia el teutón.

"Gerhard ¿Entonces es acusativo o es es partitivo?" susurré escondiendo una sonrisa mordaz.

Levantó los brazos.

"¿Cómo voy a saberlo?" dijo conteniendo una furia que le rebosaba en los pulmones hasta derramársele por la boca "No comprendo la frase "Mailisilla keittiö on yleensä siisti", no sé qué hace un cartero con su hermana en la cocina, o si viene de la cocina o si tiene una cocina o lo que fuera, y aunque no tuviese dudas sería irrelevante porque tampoco he entendido el CD que nos han puesto con esa conversación a 300km por hora así que no puedo contestar verdadero o falso"

Le miré antes de disparar el tiro de gracia.

"Mailisilla no significa cartero"

"¿Estás seguro?"

"Completamente"

23 comentarios:

Harry Callahan dijo...

¿Pero qué locura es esta? ¿La profesora vive en otra dimensión? O es muy mala y no se entera de que nadie la sigue o sí se entera y es gilipollas.

Personalmente espero que sea lo segundo, así nos proporcionarás más sesiones de risoterapia como esta.

Dashiell dijo...

No, la profesora es inteligente. Lo que intenta es no utilizar en absoluto el inglés a menos que sea realmente indispensable. Con eso presiona al máximo para que todo el mundo trate de entender. Si es evidente que alguien no lo hace, al final realiza una aclaración.
En todo caso, aprender un idioma siempre es algo difícil.

Harry Callahan dijo...

Entonces inmersión lingüística total. Puede ser traumático si no tienes unos conocimientos básicos que lubriquen la introducción... puede causar desgarro mental incluso.

Tarja dijo...

Dashiell went to class called "Finnish in Finnish" So it's pretty obvious that she(great teacher by the way) speaks Finnish :)

There would have been few easier classes as well...

monttse dijo...

Ayssshh

Cómo me gustan tus entradas sobre los idiomas!!! ^__^

Me voy a releer la parte islandesa ya que lo has recordado.

Yo haré un intensivo de alemán en España este verano para no estar tan pegadísima.

monttse dijo...

Ah! y ese alemán compañero tuyo ... monísimo!(pobrecito) jajaja

Anónimo dijo...

Es que lo del "partitivo" del finlandés tiene tela marinera.

Thor dijo...

Per algo és una de les llengües més complicades del món. Paciència, en aquest cas, com fan al "kung-fu"...per aprendre Suomi, primer has de buidar el got del coneiximent, si compares altres idiomes en el finés encara et perdràs més. ;)

Bon escrit! Näkemiin!

Mar dijo...

Jajajajaja jope, qué caña os meten en la segunda clase!! A este ritmo vas a aprender a hablarlo en menos que cante un gallo...

Aprovecha al máximo!!

Harry Callahan dijo...

Are you the teacher, Tarja?

Tarja dijo...

I tried to teach but it was better to leave that for professionals. ;)

Anyway, she is also my Russian teacher and she sometimes does the same to us.
I think it's good when you get used to that because real situations are like that;you just have to ask other person to take it little slower or explain with other words.

Anónimo dijo...

Aprender finlandés es una locura, es como hacer una carrera universitaria de 5 años, necesitas hacer un esfuerzo parecido para tener un nivel bueno.

Dashiell dijo...

Anónimo, es un idioma muy díferente para alguien cuya lengua materna sea un idioma derivado del latín.

Thor, sí.

Tarja, that's completly true.

girl_on_a_leash dijo...

@Anónimo: habla aqui una que empezó filología alemana sin tener ni idea de alemán y que luego se fue a Alemania hablando un alemán a lo Muzzy (si, si el bicho ese de los cd's para aprender en inglés que era afelpado y verde)... aprender un idioma como la hace Dashiell no niego que pueda ser traumático pero si uno se empeña, se consigue :)

@Dashiell: onnea! ;)

Alejandro dijo...

"no sé qué hace un cartero con su hermana en la cocina, o si viene de la cocina o si tiene una cocina o lo que fuera,"

¿No os ha recordado a la película de "El cartero siempre llama 2 veces"??

Saludos

Borja dijo...

Hola Dashiell,

cada dia que leo una entrada tuya, me dan mas ganas de estudiar este curioso idioma, aunque creo que debo centrar mis esfuerzos en el Ruso a pesar de que piense vivir unos cuantos anos por aqui por Finlandia. Sin embargo, creo que es algo fundamental para estudiar un idioma, que sientas que de verdad te motiva, y mas cuando es tan dificil, complejo o distante del espanol. Es por eso, que de momento me atrae mas el seguir con el Ruso (aunque no lo vaya a utilizar -me gusta especialmente el alfabeto cirilico-) o mejorar mi ingles que comenzar con el fines, ya que sino son demasiados lenguajes en mi cabeza en muy poco tiempo.

En cualquier caso enhorabuena por tu blog, es excepcional.

Anónimo dijo...

Are you the girlfriend, Tarja?

Tarja dijo...

Depends whos :)

Dashiell's?
Hmmm, the thing that you will never know if you ask him.

Anónimo dijo...

I´m asking you, Tarja

Borja dijo...

Irrelevante Anonimo ;-)

nilart dijo...

Muy curioso y entretenido.

Desconozco cuánto te cuesta escribir una entrada de estas, pero deberías hacerlo más a menudo.

Incluso, si tuvieras tiempo pensar en escribir un libro, en serio. Pocas veces he leido algo que se haga tan ameno e interesante al mismo tiempo :D

Un saludo!

Chiva Congelado dijo...

Hagas lo que hagas, no te desesperes. A mí me tomó dos años tener cierta fluidez en el idioma finés, y aún después de 10 tengo un poco de acento extranjero, pero me puedo comunicar sin problemas.

¡Échele ganas!

Beatriz dijo...

Nada mas cierto que lo que dices, cuando te ponen esos diálogos a toda máquina y encima que el finlandés hablado es diferente del escrito y después tratas de deducir lo que dijeron para contestar el bendito Oikein tai Väärin....
Pero al final se aprende, y es un idioma muy interesante... Suerte!

Publicar un comentario