El dilema del adicto al juego y la puta


Me siento junto a Theo y Anne bajo la sombrilla y acerco el taburete a la mesa. El camarero sirve los cafés, cojo mi taza y la vierto en un vaso repleto de hielo. La alemana y el ateniense, por su parte, zarandean sus bolsas de azúcar para desapelmazarlas.

"Theo" susurra Anne con timidez "¿Qué va a pasar con Grecia?"

El heleno rasga el papel de la bolsa y vacía su contenido en la taza.

"Una puta de 100 kilos y un ludópata caminan por el desierto..."

"¿A qué viene eso?" dice la alemana interrumpiéndole.

Sonrío. No hay mayor frontera entre el sur y norte de Europa que la de la ironía.

"No me cortes, por favor. Ahora tengo que empezar otra vez" exclama aparentando cómicamente enfadarse "Una puta de 100 kilos y un ludópata van caminando por el desierto, están muy preocupados con sus problemas, la furcia dice que lleva descuidándose durante años, sabe que ha perdido sus formas esbeltas y ahora su cuerpo es un conjunto de bolsas de grasa. No tiene apenas ya clientes y necesita mejorar su negocio para que no la desahucien. El adicto al juego escucha las lamentaciones de la puta y le dice que la comprende a la perfección. Él arrastra muchas deudas, la principal de todas con su hermano, del que tomó en préstamo 80 mil euros"

"¿A dónde quieres llegar?" pregunta la alemana cortando de nuevo.

El secreto para aprender finlandés y sentirse idiota al mismo tiempo

Me senté en el extremo izquierdo de la primera fila, el único lugar libre que pude encontrar en toda la clase.
Saqué un cuaderno de notas y escribí en el borde superior de la primera página la fecha y el número de la lección. La profesora se deslizó casi en silencio desde la puerta hasta su mesa y tras dejar los libros que traía vino hasta mi lugar.

"Moi, ¿eres Dashiell?

"Sí"

"Yo soy Marja, voy a ser tu maestra de finlandés ¿Te han dicho que el curso empezó hace dos semanas? Hoy vamos a impartir la lección 5"

"Lo sé, he recibido un correo electrónico de la secretaria de la escuela"

"De acuerdo. Te he traído el material que hemos estudiado hasta ahora para que puedas ir trabajándolo en casa"

Ojeé las fotocopias mientras ella volvía hasta el centro de la clase y empezaba a hablar en finlandés.

"Hoy morkonttono lapilmossä työ aprender plural mientras lokosontotton lyon. Lento paja mottössa delimissä kotona ahora demortongotin kukka, ¿Entendéis?"

Miré a los alumnos, sus ojos clavados en la pizarra tenían una expresión inerte.

"Morkonttono lapilmossä pajote arratamiskintikomittimoskyn aprender jugando ¿Comprendéis"

"Tú, tú, tú y tú" ryhmä uno, "Vosotros cuatro ryhmä borrronkoo", "Natascha, Toji, Kazushi y Zin el ryhmä cuatro y el resto el cinco ¿Kopunkunttö?"

Me rasqué la cabeza.

Descifrar un mensaje en el que solo se entienden un 10% de las palabras era como tratar de resolver un puzle al que le faltan la mayoría de piezas.
Decidí ponerme junto a las tres chicas que estaban en mi fila de mesas. El resto de alumnos se fueron agrupando cuando la profesora les empezó a realizar señales con el dedo índice.
En el momento que Marja estimó que todo el mundo estaba preparado encendió un proyector de diapositivas, en la primera se mostraba a una mujer sonriente y debajo la palabra "Nainen".

"Nainen" dijo Marja.

El segundo dibujo eran 5 mujeres bajo cuyos pies se encontraba escrito "Naiset"

"Naiset" exclamó Marja

La tercera era una mesa "Pöytä".

La cuarta cinco mesas "Pöydät".

Un edificio, varios edificios, una flor, varias flores, un caballo, varios caballos y así sucesivamente hasta que la  última diapositiva mostraba dos columnas de letras:

kk---k
pp---p
tt----t
k--- (-)
p----v
t---- d
nk---ng
mp--mm
nt---nn
lt----ll
rt---rr

"Nosotros torokontöö asconssä sini  hacemos plural  añadiendo -t excepto poronkono con números, entonces -a, ¿Entendéis?"

"¿Podría repetirlo profesora, no se si lo he comprendido?" dijo alguien con acento americano desde el otro extremo de la clase.

"Claro, Nosotros torokontöö asconssä sini  hacemos añadiendo -t excepto poronkono con números, entonces -a, ¿Más claro ahora?

"Eh...si..." dijo el estadounidense poniendo cara de cero.

"Muy bien, entonces ahora prokontonkö rikiki paja lentossä porin, lo resolvéis por ryhmä, ¿Tú entiendes lo que has de hacer Dashiell?"

"Emm ¿practicar el plural con mis compañeros?"

"Exacto, voy a hablar inglés ahora porque eres nuevo en la clase. Tú y tu grupo debéis leer diferentes palabras en singular que voy a daros. Las colocáis boca arriba en la mesa y os preguntáis los unos a los otros cuál es el plural de esos sustantivos. Recuerda lo que has visto en las diapositivas, hay que añadir -t para hacerlo, es fácil, solo tienes que poner atención a la columna de cambios en la raíz de la palabra, nosotros en Finlandia no añadimos simplemente una letra al final, también alteramos la matriz , por ejemplo, "Kenkä" (Zapato) se convierte en "Kengät" (zapatos). Se ha agregado una -t pero la k del centro se ha susituído por una -g. Presta atención al diagrama que indica los cambios" dijo señalándolo. "Es fácil"

"Facilísimo" pensé "facilísimo"

"Muy bien, ahora coge este bloque de papeles y practica con tus compañeros lo que te he dicho"

Agarré las tarjetas y miré las caras de los miembros de mi grupo, situado a mi izquierda había un tipo negro de expresión serena, tenía dos inmensas cicatrices en la cara y un halo de bondad en los ojos, junto a él una mujer oriental de tez tostada que le sonreía constantemente al suelo y a mi derecha una chica que podía provenir de cualquier lugar de Europa.

Extendí los papeles con los sustantivos sobre la mesa:

"Mikä on tämän sanan monikko?" (¿Cuál es el plural de esta palabra?") dije mirando al chico negro mientras señalaba al mismo tiempo una de las tarjetas.

"Yes" respondió.

"Hay que decir cuál es el plural" aclaré.

"Yes, plural"

"Si, sí, plural, ¿Puedes decir el de esta palabra?"

"Plural, plural"

"Si, es eso lo que has de hacer, pero aplicándolo"

"Plural, yes"

"¿Tú sabes lo que es plural?"

"Yes, yes, plural"

La conversación estaba derivando en algo más inútil que un Wiimote.

Miré a las dos chicas del grupo tratando de encontrar alguna clase de ayuda puesto que el tipo negro había entrado en una especie de turbulencia  de la que no podía salir.

"Plural, plural"

"¿Dónde cojones estaba la profesora?" me dije mientras sonreía al africano como un capullo.

De cómo los ingleses veían a España y los españoles hace 200 años


Durante el siglo XIX España recibe la visita de influyentes personalidades británicas, entre otros Lord Byron, George Borrow y Richard Ford quienes quedaron impactados por los contrastes que pudieron vivir.
Todos ellos publicaron textos en los que incidían sobre el carácter del país y sus problemas, las fricciones con Cataluña, el idioma vasco o la alegría de los andaluces. Esta es la visión que ofrecieron de la península y sus habitantes hace casi 200 años:


ACERCA DE  LOS CATALANES:


 "Los catalanes no son ni franceses ni españoles, sino un pueblo distinto, tanto en el lenguaje, vestuario y costumbres, de hecho, su rudeza  y su trabajo son suficientes para convencer a los viajeros que ya no está delante de personas "de alta cuna" e indolentes de España"


(....)


"Tomado por sí mismos los catalanes son frugales, industriosos, honestos y diamantes en bruto. Poderosamente constituido físicamente, fuerte, musculoso y activo, paciente en la fatiga y las privaciones, valiente, audaz y obstinado, y prefieren morir antes que ceder, que constituyen la materia prima de excelentes soldados y marineros, y que, cuando está bien ordenado,demostrado su valor y la inteligencia por mar y tierra"


(....)


SOBRE CATALUÑA COMO FACTOR DE DESESTABILIZACIÓN EN LA POLÍTICA ESPAÑOLA:


"Cataluña es al mismo tiempo la fuerza y ​​la debilidad de España, y ninguna provincia del cajón de sastre que forma la monarquía hispánica  cuelga de un hilo tan débil de la corona como este clásico país de revueltas que siempre esta preparado para separarse"


(...)
"Cataluña, la dificultad gubernamentales perpetua, es el niño mimado de la familia de la independencia, a la que, aunque el más díscolo y rebelde, el resto de las crías son sacrificadas. 



SOBRE LOS GALLEGOS:


"Los emigrantes (gallegos) en general, están ausentes de cuatro a cinco años, después de ese tiempo hacen una visita a sus familias, y vuelven a empezar de nuevo, para no ser domados estos salvajes montañeses confinados en las ciudades, vuelan con gusto a sus libres colinas , mientras que otros sólo van fuera para recoger las cosechas, volviendo después, como los auverneses, con sus dinero duramente ganado"


(.....)


"La lengua de Galicia, un "patois", duro y tosco al oído, es bastante incomprensible para los españoles, que se ríen de su uso de la U en vez de O. Está más cerca del portugués que del español y se habría convertido en la lengua dominante de la península, de no ser porque  Alonso el Sabio elaboró sus códigos legales en castellano, por lo que se fijó ese dialecto,como el toscano lo fue con Dante."


SOBRE MADRID Y LOS MADRILEÑOS:


"aunque el madrileño pueda pensar que es un paraíso, la capital realmente es poco querida por el
resto de la nación. Despierta en ellos, ciertamente, orgullo y apela a su interés, pero también es cierto que todos los individuos que contribuyen a engrosar la muchedumbre de cazadores de fortuna prefiere, en lo hondo de su corazón, la capital de su propia provincia. Muy equivocado, por tanto, estaba Bonaparte cuando se imaginó que la toma de Madrid serviría para conseguir el dominio
sobre el país entero, como ocurrió en el caso de París, Viena y otras capitales.
El conjunto de la población de Madrid, que está formada por emigrantes de todas las otras provincias, se caracteriza por un tono metropolitano y cortesano de superioridad"


(......)


"Los habitantes de la ciudad piensan que Madrid es la “envidia y admiración”de la humanidad: hablan de ella como de la capital de España, es decir, del mundo, porque, quien dice España dice todo"


SOBRE EL EUSKERA Y LOS VASCOS:

La república consumista de Islandia

En las últimas semanas han causado revuelo en Islandia las informaciones publicadas por los periódicos DV y Grapevine acerca de los hábitos de consumo de los ciudadanos del país durante el periodo de bonanza anterior al estallido de la crisis, algunas de las cifras aportadas son particularmente asombrosas:

- Entre 2005 y 2008 Islandia, con una población de apenas 300.000 habitantes, fue el segundo mercado mundial para la empresa de equipos de audio y vídeo de lujo Bang & Olufsen, siendo superada únicamente por Rusia, una nación de 145 millones.

-Según el portal islandés eyjan.is, el 40% de los hogares islandeses, especialmente en el área de Reykjavík, tenía instalado al menos un electrodoméstico de la marca danesa, cuyos televisores de gama media modelo Beovision 6 superan los 4000 euros.

-Islandia fue en 2007 y 2008, a pesar de su escaso tamaño, uno de los 4 países de Europa que más importaron joyas de fabricación alemana (junto con Liechtenstein, Suiza y Noruega).

-Antes de que el Iphone pudiese comprarse en Europa el 1% de los islandeses ya había importado el teléfono de Apple,comprando modelos liberados provenientes de Estados Unidos. 

El año que Isaac Newton perdió una fortuna en bolsa

Todo empezó en 1711, el gobierno de Gran Bretaña y la South Sea Company habían llegado a un acuerdo histórico, la empresa se haría cargo de un porcentaje de la deuda pública del país a cambio del monopolio del comercio con Sudamérica que los ingleses esperaban conseguir tras el final de la Guerra de Sucesión española. Lamentablemente para sus intereses el conflicto terminó dos años después y las condiciones que creían que iban a obtener no se dieron, los negociadores hispanos solo aceptaron que los ingleses pudieran enviar un barco por año a Sudamérica y el suministro de esclavos a las colonias.
A pesar de ello el gobierno inglés y la empresa ampliaron su trato por lo que la segunda compraría más deuda, en concreto la cifra astronómica de 30 millones 981 mil 712 libras (más de 5.200 millones de euros actuales) a cambio el Estado ofrecería, además del anterior monopolio, una cantidad de dinero anual.